Обычно это орфографические и грамматические ошибки, неточности перевода. Лингвистические тестировщики предлагают исправления или альтернативную версию перевода. А теперь подробнее остановимся на багах, которые обнаруживаются при LQA. Начнём с лингвистического тестирования (контроль качества перевода). Как вы видите из примера выше, названия месяцев и дней недели в разных регионах различаются. В Мексике день стоит перед месяцем, всё пишется строчными буквами и добавлен артикль «de».
Следующим пунктом является так называемый “buyer satisfaction”, ведь всем приятно пользоваться продуктом на родном языке, даже если вы хорошо владеете иностранными. Как следствие из пунктов выше — наш доход и прибыль увеличиваются! Локализация — это перевод и культурная адаптация продукта к особенностям определенной страны или региона.
Что Такое Интернационализация И Тестирование Локализации: Полное Руководство
В зависимости от конкретного приложения могут быть и другие аспекты, которые также нужно протестировать. Важно убедиться, что приложение работает корректно на всех языках и культурах, чтобы оно было доступно для максимального числа возможных пользователей. Основными областями внимания при локализации являются пользовательский интерфейс и контент, локализованный для конкретного региона или местности.
- Тестирование
- Гайдлайны помогают разработчику расположить элементы интерфейса так, чтобы человек мог работать с ними бесшовно, не задумываясь над каждым действием, поэтому тестировщику важно проверять приложение ещё и по ним.
- Да-да, всего пара мелочей — а форумы уже пестрят комментариями в духе «За что я деньги плачу?!
- Такая «кастомизация» выдачи индивидуально для вас стала возможна благодаря локализации (и чтобы локализация была безошибочной и беспроблемной — она тестируется).
- В Японии день недели не показан, а для отображения слов “год, месяц, день” используются иероглифы.
В данном случае под локализацией понимается не понимается не локализация бага (поиск первопричины возникновения), а локализация ПО — перевод на разные языки. Тестирование на основе данных может положительно повлиять на тестирование как интернационализации, так и локализации. Например, автоматизированные тестеры могут выполнять тесты на онлайн-браузерах и платформах для исчерпывающего тестирования интернационализированных (или локализованных) вкусов. Более четко определив понятия интернационализации и локализации, мы рассмотрим, как эти виды тестирования соотносятся друг с другом. Состоящую из специалистов со знаниями и умениями, позволяющими компетентно провести https://deveducation.com/ для целевой страны. Конечно, данный случай чаще встречается при переводе текстов (например, статей), чем, скажем, меню интерфейса.
Выгоды Интернационализации:
При отсутствии в команде таких специалистов имеет смысл отдать фрагмент текста на проверку внешнему переводчику, который действительно может качественно проверить и вынести вердикт. Узнайте, как проводить тестирование локализации ПО, чтобы обеспечить его корректную работу для пользователей из разных стран и культур. Это, конечно, не значит, что переводчик шведского не может тестировать игры на шведском.
Тестирование локализации — это деятельность по проверке контента и интерфейса с точки зрения локализации. Его также называют l10n тестированием, где 10 — это количество букв между «l» и «n» в локализации. Цель интернационализации и локализации одна и та же (т.е. предоставление исключительного клиентского опыта клиентам указанного рынка). Эти практики звучат похоже, но под капотом между ними есть много различий. Автоматизация тестирования должна эффективно использоваться для обеспечения того, чтобы первоклассная разработка продукта подкреплялась надежным тестированием.
Вы живете в Екатеринбурге, родной язык — русский, в любом случае он более комфортный чем английский, китайский, испанский. Вы открываете сайт крупной международной торговой площадки, чтобы заказать смартфон. На сайте где-то вверху вы находите и кликаете знакомый трехцветный флажок, то есть выбираете локаль «ru-RU» — так более удобно, понятно, ну и чтобы при покупке не ошибиться случайно.
Показательным примером будет тот же Tik-Tok, активных пользователей которого насчитывают около 1 миллиарда, а количество скачиваний на сегодняшний день перевалило за 2.6 миллиарда. При этом большинство пользователей данного приложения из США, Индии и Китая. И такая тенденция просматривается на всём рынке приложений. Сегодня я хочу осветить и обсудить тему локализации (L10N) и интернационализации (I18N). В интернете и, в том числе и на Хабре уже есть полезные и интересные статьи, но часто они дают более-менее общую информацию о подходах, без углубленной информации о том, что и как можно проверить.
Но из-за того, что локализация не была протестирована, в релизную версию просачивается парочка, скажем так, не очень приятных моментов. Да-да, всего пара мелочей — а форумы уже пестрят комментариями в духе «За что я деньги плачу?! Они должны находиться на своем месте, корректно отображаться, быть читабельными и соответствовать глоссарию игры. Когда дело касается больших проектов, могут выслать даже специальное оборудование для тестирования. В некоторых случаях — поскольку это ранняя версия игры и вся информация конфиденциальна — разработчики предоставляют доступ по закрытой сети. Возможно, при открытии записки программа идет в определенную папку в своей памяти и ищет там файлик «записка.язык».
Интернационализация делает приложение готовым к локализации. Известна в IT условным обозначением i18n, где 18 означает количество символов между i и n в слове internationalization. Помимо ручного тестирования (абсолютно необходимого в данном случае), проводится автоматизация. Лучше автоматизировать эти процессы, подыскав например плагины для Figma или Sketch (это можно уточнить у дизайнера).
К примеру все эти варианты для использования вы можете найти в системных настройках языка и региона в MacOS. Проверьте этот учебник для разница между тестированием локализации и глобализации. Сложность тестирования именно мобильных приложений в том, что разнообразных гаджетов в мире — миллионы. У каждого устройства — свой производитель, своя версия прошивки, свои диагональ и разрешение экрана.